vendredi 21 mai 2010

Wir Deutschen in Frankreich

Einfach glücklich. Photo maa

Der Austausch 2010 hat vielen gefallen. Zwischen Deutschen und Franzosen sind schnell Freundschaften entstanden.

Obwohl wir uns in den ersten Tagen nicht kannten und wir unsere Familien vermissten, wollten sich manche am Ende nicht mehr von den Austauschpartnern trennen, weil sie ihnen ziemlich wichtig geworden waren.Wir haben uns alle näher kennen gelernt und gemeinsam viel Spaß gehabt. Der Tag kam jedem ziemlich lang vor, denn wir haben immer so viel an neue Eindrücke gesammelt!

Die Party von Céline war cool. Auch der Horrorfilm, der „Hostel“ hieß, war spannend. Selbst die Ausflüge mit den Familien am Wochenende haben den meisten Spaß gemacht. Der Ausflug nach Paris und das Shoppen dort waren cool. Der Ausflug zum Freizeitpark war aufregend. Das war eine tolle Zeit und es hat uns viel Spaß gemacht, dabei zu sein. Wann kommt der nächste Austausch?

Katia Desruisseaux /  els

La Dame de fer

Toute en couleurs. Photo Internet

Les Français en sont très fiers. Elle est connue dans le monde entier.

La Tour Eiffel a été construite par Gustave Eiffel pour l'exposition Universelle en 1889. Elle se trouve près de la Seine. C'est une grande tour faite en métal, elle est aussi appelée la Dame de fer.

Sa construction a duré deux ans. Elle aurait dû être détruite en 1903 mais elle a servi pour la télévision en 1925. La tour Eiffel est un des monuments les plus visités du monde. Pour y monter, il faut payer et beaucoup attendre. Au deuxième étage se trouve le Jules Verne, un grand restaurant de la capitale.

Lors de la visite à Paris, les Allemands n'ont pas pu y monter car ils n'avaient plus de temps. La file d'attente était trop longue. Pour y pouvoir y monter, ils devront revenir chez nous!

Felix Bill / maa

Peu de ressemblances

Une classe franco-allemande. Photo joc

Quand j'étais en cours avec Inès, nous avons remarqué que l'école est très différente.

Mercredi 5 mai nous sommes allées en cours de français. Nous avons vu que les cours se passent différemment. Ici, les professeurs sont plus sévères qu'en Allemagne et les cours sont beaucoup plus calmes. En France, moins de choses sont autorisées, par exemple on ne peut pas manger, ni écouter la musique.

Un cours dure 55 minutes, ce n'est pas comme en Allemagne où les cours durent 45 minutes. Pour les Français, les cours se finissent plus tard dans la journée. Si tu n'as pas ton carnet de liaison, tu ne peux pas rentrer dans l'école. Quand quelqu'un fait quelque chose de mal, le professeur le marque automatiquement dans le carnet.

Si je devais choisir entre les cours français et les cours allemands, je choisirais les cours allemands parce qu'il y a plus de libertés.

Diana Nitoi / boa

Die Nettigkeit der Deutschen zum Nachmachen

Scheinbar hat der Gast an alles gedacht. Photo mag

Die Kunst der Gastfreundlichkeit in Deutschland besteht darin, dem Gast des Hauses seinen Aufenthalt in der Gastfamilie so schön wie möglich zu gestalten.

Der Gast soll sich so fühlen, als wäre er bei sich zu Hause. Man sollte schon vor der Anreise des Gastes wissen, was er mag und was er nicht mag. Man sollte, wenn der Gast zum Beispiel Moslem ist, seine Religion respektieren. Auch sollte man mit dem Gast viel unternehmen und ihm die Sehenswürdigkeiten der Stadt zeigen und erklären. Man sollte ihm einfach eine schöne Zeit in der für ihn fremden Stadt ermöglichen.

Cedrics Familie war wirklich sehr nett. Sie haben mit mir viel unternommen. Ein paar Wochen später habe ich mich auch bemüht, damit Cedrics Aufenthalt in Frankreich genauso schön wird. Hoffentlich ist es mir gelungen! 

Thomas Cousin / sce

L'Anglais pour découvrir la France

Traduction automatique. Image Internet

Mercredi dernier nous avons assisté aux cours français. C'était une bonne chose d'observer ces méthodes françaises de travail.

J'ai remarqué des différences entre l'Allemagne et la France. Par exemple les professeurs sont très stricts, les cours durent très longtemps et les élèves ont beaucoup moins de liberté. Ils n'ont pas le droit de manger pendant les courtes pauses, ni d'utiliser leurs MP3, comme en Allemagne.

Ma camarade et moi avons pu participer au cours d'anglais. Nous avons fait un test de vocabulaire qui était simple pour moi car je fais de l'anglais depuis toute petite. Le professeur, M. Khinache, nous a fait discuter avec la classe. Ce cours a duré deux heures. C'est assez drôle de voir un cours d'anglais en France.

C'est en classe qu'on se rend compte qu'une frontière peut changer beaucoup de choses.

Vanessa Schmidt / mmd

Das Verständigen zwischen drei Sprachen

Verständigung ohne Wörter. Photo chc

Was schwierig war, war die Sprache des Anderen zu sprechen. Mit unseren Austauschpartnern haben wir meistens Deutsch, Französisch oder Englisch geredet.

Einige sprachen nur auf Deutsch, andere auf Englisch oder Französisch. Alle wussten aber, wie sie sich zu helfen hatten, sodass sie sich gut mit ihrem Austauschpartner verständigen konnten.

Die Eltern sprachen immer auf Französisch mit vielen Gesten und die Deutschen haben es auch manchmal verstanden. Amelie P. sagte, dass ihre Austauschpartnerin die Eltern nie verstanden hat und sie deswegen immer übersetzen musste. So hat sie auch viele Fortschritte gemacht!

Manche der Deutschen und Franzosen haben viel dazu gelernt. Auch wenn es ihnen am Anfang schwer fiel, miteinander zu reden, ging es doch mit der Zeit. Lag es an dem neugefundenen Selbstvertrauen? Waren die Hemmungen einfach weg? Egal welche Sprache man spricht, man findet immer etwas, mit dem man sich verstehen kann.

Melanie Schulik  / chc

L'impressionnant musée de la poste



Atelier mail art. Photo mag

Vendredi nous sommes allés au Musée de la poste. D'abord nous avons pris le train jusqu'à Paris, ensuite le métro jusqu'à Montparnasse. 

Au Musée de la poste nous avons appris l'histoire de la poste française. Par exemple nous avons appris que le cheval parcourait 30 km et qu'il était changé ensuite. 

Après la visite guidée, nous avons fait des cartes postales. Nous les avons fabriquées comme nous voulions mais elles devaient pouvoir être envoyées: il fallait écrire l'adresse du destinataire pour envoyer une carte et coller aussi un timbre, J'ai fait une carte bleue avec le drapeau de la France. On s'est bien amusés. 

Jan Walter / frf